Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the biggest frog in the pond

  • 1 the biggest frog in the pond

    Американизм: местный заправила

    Универсальный англо-русский словарь > the biggest frog in the pond

  • 2 the biggest frog in the pond

    vietējais barvedis

    English-Latvian dictionary > the biggest frog in the pond

  • 3 Biggest frog in the pond

    амер. Местный заправила. Криминальный авторитет

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Biggest frog in the pond

  • 4 frog

    {frɔg}
    1. зоол. жаба (Rana)
    2. FROG презр. французин
    3. зоол. стрелка (на копитото на кон)
    4. жп. кръстачка, кръстовина
    5. петелка, украса от шнур (на униформа и пр.)
    6. слаба пресипналост
    to have a FROG in the throat пресипнал съм
    * * *
    {frъg} n 1. зоол. жаба (Rana); 2. F. презр. французин; 3. зоол.
    * * *
    жаба; кръстачка;
    * * *
    1. frog презр. французин 2. to have a frog in the throat пресипнал съм 3. жп. кръстачка, кръстовина 4. зоол. жаба (rana) 5. зоол. стрелка (на копитото на кон) 6. петелка, украса от шнур (на униформа и пр.) 7. слаба пресипналост
    * * *
    frog[frɔg] I. n 1. жаба; the biggest \frog in the pond sl местен големец; 2. (F.) ост., грубо французин, "жабар"; 3. триъгълен издатък в долната част на конско копито; 4. жп кръстачка, кръстовина; 5. парче порцелан с дупки, поставено в дъното на ваза, за да придържа краищата на стеблата; 6. орнаментална петелка, украса от шнур (за униформа и пр.); 7. слаба пресипналост, дрезгавост (на гласа); to have a \frog in o.'s throat прегракнал съм, пресипнал съм; 8. sl фалшив чек, чек без покритие; II. v (- gg-) ловя (хващам) жаби.

    English-Bulgarian dictionary > frog

  • 5 frog

    ̈ɪfrɔɡ I сущ.
    1) лягушка frogs croak ≈ лягушки квакают frogs jump ≈ лягушки прыгают grass frog ≈ травяная лягушка green frog ≈ зеленая лягушка wood frogдревесная лягушка
    2) стрелка( в копыте лошади)
    3) сухость, першение ( в горле) to have a frog in one's throatхрипеть
    4) ж.-д. крестовина( стрелки)
    5) электр. воздушная стрелка контактного провода
    6) сл.;
    пренебр.;
    тж. froggy, froggee француз, французишка ( от репутации французов употреблять в пищу лягушек) II сущ.
    1) отделка на одежде из тесьмы, сутажа и т. п.
    2) аксельбант
    3) петля, крючок (для прикрепления палаша, кортика и т. п.)
    4) держатель для цветов (небольшое приспособление с дырочками, куда втыкаются цветы, вставленное в цветочную)
    5) колодка (смычка) (зоология) лягушка настоящая( Rana) стрелка (в копыте лошади) стойка( плуга) (железнодорожное) крестовина стрелочного перевода (специальное) воздушная стрелка (электротехника) лягушка держатель для цветов, вкладыш с отверстиями для цветочной вазы (сленг) подонок( сленг) скучная личность, зануда;
    обыватель( пренебрежительное) французишка, "лягушатник" - * restaurant (американизм) ресторан с французской кухней > the biggest * in the pond (американизм) (сленг) местный заправила > to have a * in one's throat хрипеть, сипеть застежка из тесьмы, сутажа;
    петля из шнура аксельбант петля, крючок (для прикрепления холодного оружия) (музыкальное) колодочка (смычка) frog отделка на одежде из тесьмы, сутажа ~ аксельбант ~ эл. воздушная стрелка контактного провода ~ ж.-д. крестовина (стрелки) ~ лягушка ~ петля, крючок (для прикрепления палаша, кортика и т. п.) ~ стойкабашмак (плуга) ~ стрелка (в копыте лошади) ~ разг. француз ~ attr.: ~ restaurant амер. разг. ресторан с французской кухней ~ attr.: ~ restaurant амер. разг. ресторан с французской кухней

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > frog

  • 6 frog

    I [frɒg] n
    1. зоол. лягушка настоящая ( Rana)
    2. стрелка ( в копыте лошади)
    3. стойка ( плуга)
    4. 1) ж.-д. крестовина стрелочного перевода
    2) спец. воздушная стрелка
    5. эл. лягушка
    6. держатель для цветов, вкладыш с отверстиями для цветочной вазы
    7. сл.
    1) подонок
    2) скучная личность, зануда; обыватель
    8. (Frog) пренебр. французишка, «лягушатник»

    frog restaurant - амер. ресторан с французской кухней

    the biggest frog in the pond - амер. сл. местный заправила

    to have a frog in one's throat - хрипеть, сипеть

    II [frɒg] n
    1. застёжка из тесьмы, сутажа и т. п.; петля из шнура
    2. аксельбант
    4. муз. колодочка ( смычка)

    НБАРС > frog

  • 7 frog

    n
    1) жаба
    3) хрипота
    4) стовба (плуга)
    5) зал. хрестовина (стрілки)
    6) розм. француз

    frog restaurantамер. ресторан з французькою кухнею

    7) оздоблення (застібка) з тасьми
    8) аксельбант
    9) петля, гачок (для холодної зброї)

    the biggest frog in the pondамер., розм. місцевий верховода

    * * *
    I n
    1) зooл. жаба справжня
    4) хрестовина стрілкового переводу; cпeц. повітряна стрілка
    5) eл. жабка
    6) тримач для квітів, вкладиш з отворами для квіткової вази
    7) cл. покидьок; нудна людина, зануда; обиватель
    8) (Frog) французик, "жабник"

    frog restaurantaмep. ресторан з французькою кухнею

    II n
    1) застібка з тасьми, сутажу; петля зі шнура
    4) мyз. колодочка ( смичка)

    English-Ukrainian dictionary > frog

  • 8 коля

    slaughter, butcher, slay, kill
    той коли, той беси he's the boss, he rules the roost, what he says goes, ам. sl. he's the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond
    викам, като че ли ме колят scream as if one is being murdered
    * * *
    ко̀ля,
    гл., мин. св. деят. прич. клал и ко̀лил slaughter, butcher, slay, kill; • викам, като че ли ме колят scream as if one is being murdered; той коли, той беси he runs the show, he’s the boss, he rules the roost, what he says goes, амер. sl. he’s the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond.
    * * *
    massacre: He screams as if he is being коляed. - Той крещи така, сякаш го колят.; slaughter
    * * *
    1. slaughter, butcher, slay, kill 2. викам, като че ли ме КОЛЯт scream as if one is being murdered 3. той коли, той беси he's the boss, he rules the roost, what he says goes, ам. sl. he's the big noise hereabout, he is the biggest frog in the pond

    Български-английски речник > коля

  • 9 бесувам

    1. (за м. животно) rut
    (за ж. животно) be in a heat
    2. вж. беснея
    3. беся hang
    той коли, той беси тук разг, he's the boss/the big noise here
    sl, he runs the show here, ам, he's the biggest frog in the pond
    * * *
    бесу̀вам,
    гл.
    1. (за мъжко животно) rut; (за женско животно) be in a heat;
    2. (за деца) romp about.
    * * *
    1. (за ж. животно) be in a heat 2. (за м. животно) rut 3. sl, he runs the show here, ам, he's the biggest frog in the pond 4. беся hang 5. вж. беснея 6. той коли, той беси тук разг, he's the boss/the big noise here

    Български-английски речник > бесувам

  • 10 местный заправила

    Универсальный русско-английский словарь > местный заправила

  • 11 big

    {big}
    1. голям, едър, висок, наедрял, прен. значителен, крупен
    the B-Four пол. Четиримата големи
    2. силен, висок (за глас)
    3. важен, виден, надменен, надут
    BIG bug/Chief/Daddy/gun/noise/pot/shot/wig sl. важна особа, голямаклечка. големец
    BIG talk/words самохвалство, големи приказки
    BIG head разг. самомнение, самомнителен/тщеславен човек
    4. порасъл, възрастен
    5. щедър, великодушен, благороден
    6. бременна (и BIG with child)
    7. главен, важен
    the BIG issue най-спорният/оспорваният въпрос
    too BIG for one's boots/breeches/shocs главозамаян, самонадеян, възгордял се
    to come/go over BIG имам успех, правя голямо впечатление
    * * *
    {big} а 1. голям, едър, висок; наедрял; прен. значителен, крупен;
    * * *
    голям; едър;
    * * *
    1. big bug/chief/daddy/gun/noise/pot/shot/wig sl. важна особа, голямаклечка. големец 2. big head разг. самомнение, самомнителен/тщеславен човек 3. big talk/words самохвалство, големи приказки 4. the b-four пол. Четиримата големи 5. the big issue най-спорният/оспорваният въпрос 6. to come/go over big имам успех, правя голямо впечатление 7. too big for one's boots/breeches/shocs главозамаян, самонадеян, възгордял се 8. бременна (и big with child) 9. важен, виден, надменен, надут 10. главен, важен 11. голям, едър, висок, наедрял, прен. значителен, крупен 12. порасъл, възрастен 13. силен, висок (за глас) 14. щедър, великодушен, благороден
    * * *
    big [big] adj 1. голям, едър, висок; прен. крупен, значителен; \big gun тежко оръдие; the \big toe палец на крака; in a \big way разг. в широк мащаб; по грандиозен начин, внушително; 2. силен, висок, мощен, гръмък (за глас); 3. разг. важен, виден, влиятелен; надменен, надут; Mr B., \big wig ( pot, gun; ам. cheese, noise, shot; sl bug, dog, fish, number) прен. важна особа, важна (голяма) клечка, големец; \big words ( talk) големи хвалби (приказки); to talk \big хваля се, бия се в гърдите, говоря на едро, на ангро; to look \big придавам си важен вид; надувам се; \big deal! много важно! голяма работа! (ирон.); to make a \big deal of обръщам прекалено голямо внимание на, отдавам прекомерно значение на; 4. пораснал, възрастен; \big boy разг. братче, бате, друже; 5. щедър, великодушен, благороден; a \big heart 1) великодушен, благороден човек, с широка ръка (сърце); 2) великодушие, благородство; that's very \big of you това е много благородно от ваша страна; 6. бременна (и \big with child); 7. пълен, наситен; to go over \big имам успех; (влияние); правя голямо впечатление ( with на); \big purse пълна кесия, богатство, имане, пари; обезпеченост; to think \big мисля мащабно; to make it \big успявам (в живота), преуспявам; \big stick политика на силата; to shake the \big stick провеждам политика на силата; to get too \big for o.'s shoes ( boots, breeches) прен. главозамайвам се, възгордявам се, ставам самонадеян; the \biggest frog in the pond местен управител; той коли, той беси.

    English-Bulgarian dictionary > big

  • 12 беся

    hang
    * * *
    бѐся,
    гл., мин. св. деят. прич. бесѝл hang; • той коли, той беси тук разг. he’s the boss/the big noise here; he has the whip hand, he is in the driving seat; sl. he runs the show here, амер. he’s the biggest frog in the pond.

    Български-английски речник > беся

  • 13 големец

    important person, great person (age); notable; grandee
    разг. mandarin, bigwig, big shot/pot; VIP
    ам. sl. mugwump; sl. higher-up
    * * *
    големѐц,
    м., -цѝ important person, great person(age); notable; grandee; heavy/big hitter, big cheese; разг. mandarin, bigwig, big shot/pot; съкр. VIP.; амер. sl. mugwump; sl. higher-up; big dog; местен \големецец the biggest frog in the pond.
    * * *
    magnate; bashaw{bESO;l}; grandee; high-up ; mugwump
    * * *
    1. important person, great person(age);notable;grandee 2. ам. sl. mugwump; sl. higher-up 3. разг. mandarin, bigwig, big shot/pot;V. I. P.

    Български-английски речник > големец

  • 14 заправила

    м. разг.
    1) (хозяин, начальник) boss; kingpin, number one; the biggest fish / frog in the pond sl
    2) (заводила, инициатор) ringleader, instigator, live wire

    Новый большой русско-английский словарь > заправила

См. также в других словарях:

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • environment — environmental, adj. environmentally, adv. /en vuy reuhn meuhnt, vuy euhrn /, n. 1. the aggregate of surrounding things, conditions, or influences; surroundings; milieu. 2. Ecol. the air, water, minerals, organisms, and all other external factors… …   Universalium

  • Michigan's Adventure — Location Muskegon, Michigan, U.S. Coordinates …   Wikipedia

  • Fraggle Rock — For the animated television series, see Fraggle Rock (animated TV series). Fraggle Rock Also known as Jim Henson s Fraggle Rock Created by Jim Henson …   Wikipedia

  • A Plague of Frogs (book) — Infobox Book name = A Plague of Frogs title orig = translator = image caption = A Plague of Frogs: The Horrifying True Story author = William Souder illustrator = cover artist = Jon Valk (photograph by Martin Ouellet) country = language = series …   Wikipedia

  • List of Fablehaven characters — This is a list of characters in the Fablehaven fantasy novel series by Brandon Mull. Key * Green = characters that first appered in Fablehaven * Blue = characters that first appered in * Red = characters that first appered in Main Kendra Sorenson …   Wikipedia

  • Natore District — Natore   District   Uttara Gano Bhaban, earlier known as Natore Rajbadi, is n …   Wikipedia

  • Ubon Ratchathani Province — Infobox Thai Province name = Ubon Ratchathani thai = อุบลราชธานี capital = Ubon Ratchathani area = 15,744.8 arearank = 5th population = 1,691,441 population as of = 2000 populationrank = 4th density = 107 densityrank = 44th isocode = TH 34… …   Wikipedia

  • List of CyberChase characters — This is a list of characters that have appeared on the PBS Kids GO! series Cyberchase .Major ProtagonistsMotherboardMotherboard (voiced by Kristina Nicoll) is the benevolent ruler of Cyberspace and lives in the cybersite Control Central. Her… …   Wikipedia

  • New Order (Nazism) — Part of a series on Nazism …   Wikipedia

  • Moth (dinghy) — International Moth An International Moth Class sailing hydrofoil flying over the water. Class Symbol …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»